"Good day to you, my students! It's a fine day - is it not?"
translated so that a finn can pronounce it [almost correctly] even if they don't know english would be
"Guuddei tsujuu, mai stjudents! Its ö fain dei - isit nat?"
So when I'm thinking of what I'm writing, I have to be sure not to write how it sounds in my head.
Because this is how it sounds:
Sou vhen aim thinkin of vhat aim v(r)aitin, ai hav tsu bii shuo(r) nat tsu v(r)ait hau it saunds in mai hed.
And to make things more complicated
===================================
I = Minä
You = Sinä
He/She = Hän *
We = Me
You = Te
They = He
This = Tämä
That = Tuo - not to be confused with "Tuo jotain" = "Bring something"
Instead it has nurse = sairaanhoitaja [lit. sick's caretaker], but a female nurse would be
naissairaanhoitaja [lit. female sick's caretaker] BUT sairaanhoitajatar could also
be used. -tar end can be used in some [career] names.
Ompelija [sewer - career] doesn't tell what sex the person represents. With -tar
ending it becomes clear that ompelijatar means a female sewer. -tar ending would
change into -tär if the career's name would end with ä instead of a:
pilot = lentäjä -> lentäjätär
Fortune [spirit of good luck] = onnetar [this one is always femine]
And here's some extra flavor
============================
I, Me = Minä
My = Minun
I think that.. = Mielestäni
From me = Minulta
(come to) me = (tule) Minuun
(become) me = (tule) Minuksi
(out of) me = Minusta
In me = Minussa
I have = Minulla on
I = Minä
Bring = Tuo
Gifts = Lahjat
Bring the gifts = Tuo lahjat - "tuo" not to be confused with "That ball" = "Tuo pallo"
[Tuo tuo pallo = Bring that ball]
I bring gifts = Minä tuoda lahjat - this is wrong
I bring gifts = Minä tuon lahjoja - this is right
I bring gifts = Tuon lahjoja - this is right
"Tuoda" is the basic form of "to bring"
"Tuon" already tells that "(I) bring"
"Tuot" tells that "(you) bring"
"Tuovat" tells that "(they) bring"
"Tuo lahja" = Bring a gift - as when invited to a party
"Tuo lahja" = That gift - as when talking about a certain gift
Finnish can be spoken without directly saying "I - minä". "Tuon - I bring" already tells that
it is me who is bringing..
And finally..
=============
Kokoa kokoon koko kokko.
Koko kokkoko?
Koko kokko!
Gather up the whole bonfire.
The whole bonfire?
The whole bonfire!
=)