[BABELFISH] It carries out and is (8)

1 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-05 16:17 ID:oHDVWtNo

A lot of times, you see machine-translated text saying "it carries out and is [noun]". Any idea what it was in Japanese?

2 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-09 15:28 ID:tUvIl10/

Japanese is very hard for machines to translate since it's such a parsed-down langauge with simple sentence structure. You need to be able to understand the context to be able to translate Japanese.

I'm not exactly sure whta "It carries out and is x" refers to, though. Is it shimasu, or mashou?

3 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-11 18:39 ID:FwIe6q5o

>>2 it corresponds to ~である。

4 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-11 18:45 ID:oHDVWtNo

No idea. Here's a page with either partially or entirely machine-translated content: http://hp1.cyberstation.ne.jp/huky/Eng-Shshi%20Histry.htm

"Now, the customs which carry out the weight of the chirashi-zushi for several hours or several days are in every place.
It is a pressed sushi reason which it carries out and is strongly pushed by hand instead of a weight.
sushi, the 御贄 (おにえ) sushi of Kaga, etc. are also pressed sushi in chirashi-zushi in the Omura sushi of Higo, and 手こ of Shima Probably, it is representation."

5 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-11 18:56 ID:oHDVWtNo

Got it, I think. Behold this patent application:
Japanese: http://sonobelab.com/invention/biocomm/biocomm_pat.html
Machine English: http://sonobelab.com/invention/biocomm/biocomm_pat_eng.html

The original phrase is として

6 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-12 00:50 ID:UNep/1El

Why does 2channel (in Japanese) translate to "Don't you think? 2"?

7 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-12 13:09 ID:emwjGG/2

>>6
Because of the "ne."

8 Name: Anonymous Linguist : 2007-06-14 10:10 ID:rWKbEZHS

I would have thought it would translate to something like "2-chan [the person] sleeps."

This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.