日本の名言・至言を書き込むスレ (185)

1 名前: Anonymous 04/12/12(Sun)13:18 ID:Heaven [Del]

愛ゆえに人は苦しまねばならぬ!
愛ゆえに人は悲しまねばならぬ!

by 聖帝サウザー

48 名前: Sling!XD/uSlingU 2005-05-21 12:50 ID:Heaven

>>45
Grammatically correct, but makes no sense.

"That book is difficult to read while sleeping." makes more sense, but is still silly.

"That book is difficult to read while walking." would make sense.
But it doesn't have the original meaning anymore, whatever it was.

49 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-22 10:01 ID:Heaven

maybe the meaning was "That book is exciting." or "That book gave me nightmares."

50 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-05-22 10:39 ID:Heaven

Thing is that you cannot "sleep something". The only transitive sense (i.e. when the verb has a direct object) is when you "sleep with someone" (i.e. have sexual relations with that someone). You cannot, however, "sleep a book" - which is what is being formulated in >>44.

I suppose one could go to sleep with a book, so to speak, when one reads it before going to sleep and then falling asleep while reading it. That's still not expressed in >>44 either, though.

Maybe what was meant to be said was: "It's difficult to go to sleep when reading that book", meaning that going to sleep is a difficult task when you are busy reading the book.

名前: E-mail:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
検証: