>>5
Well, http://excite.co.jp/world/english/ still translates スレ as Sre.
I guess you mean the web version?
BTW what with all the "u" omissions? Bad programming choice in my opinion.
Oh and the programmers should do something about that "furnace" bug.
I often see "and the furnace" in the translations.
綺麗にしろよ -> "It keeps beautiful and the furnace."
xろ -> "x furnace"
"ろ" is a furnace? It doesn't make sense.