Please help me with english word (32)

1 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-09-07 16:29 ID:Heaven

英語に関する質問です。
映画などの撮影シーンで、「アクション!」とか「カット!」とか
監督さんが言ってますよね。
日本ではそのあと、撮った映像を見直して、
「はい、オッケーです!」というのをよく耳にしますが、
この「はい、オッケーです!」は、英語ではなにか決まり文句みたいなのがありますか?
それとも そのまま"yes, it is okay."なのでしょうか?
(どうもそうは思えないけど)

それと、撮った映像をその場でチェックする(見直す)のは
英語でなんと言うのでしょうか。
もしご存知の方、教えてください。m(_ _)m

i have some questions regarding english terms.
i'd be very appreciate it if you could kindly help me with this, please.

at the shooting scenes, a director says "action!" to start rolling, or "cut!" to stop.
after stopping the camera, he checks the film on the spot to see if it has no errors in it, right?

my questions are:
1)after reviewing the cut and if it is satisfactory and no need to retake,
what would he say?
"it's ok"?(most likely not), "it's done"?, "we're done"?

2)and also, what would be the right word for checking the film just been shot?
would "check the film" be alright? or "review the cut"? anything else?

Thank you so much in advance for your help. bows

19 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-11 16:30 ID:SiEWZNLq

>>18

"Hoping against hope" implies that you want something to happen, although there is very little reason to believe that it will actually happen.

Hope that helps.

20 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-11 16:55 ID:xS10/SuW

for example
"I'm hoping against hope my team will win the championship" (even though they are bottom of the league)

This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.