Please help me with english word (32)

1 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2005-09-07 16:29 ID:Heaven

英語に関する質問です。
映画などの撮影シーンで、「アクション!」とか「カット!」とか
監督さんが言ってますよね。
日本ではそのあと、撮った映像を見直して、
「はい、オッケーです!」というのをよく耳にしますが、
この「はい、オッケーです!」は、英語ではなにか決まり文句みたいなのがありますか?
それとも そのまま"yes, it is okay."なのでしょうか?
(どうもそうは思えないけど)

それと、撮った映像をその場でチェックする(見直す)のは
英語でなんと言うのでしょうか。
もしご存知の方、教えてください。m(_ _)m

i have some questions regarding english terms.
i'd be very appreciate it if you could kindly help me with this, please.

at the shooting scenes, a director says "action!" to start rolling, or "cut!" to stop.
after stopping the camera, he checks the film on the spot to see if it has no errors in it, right?

my questions are:
1)after reviewing the cut and if it is satisfactory and no need to retake,
what would he say?
"it's ok"?(most likely not), "it's done"?, "we're done"?

2)and also, what would be the right word for checking the film just been shot?
would "check the film" be alright? or "review the cut"? anything else?

Thank you so much in advance for your help. bows

21 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-11 17:05 ID:Heaven

>>19-20
Thank you very much! You two are very kind. I think I got it completely. I didn't expect my question would be answered this soon. Thanks again.

22 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-14 23:52 ID:Heaven

This conversation below isn't undestandable to me.
Do you say "give me the wig", when you think something is gross?

Buffy: "Eww. They give me the wig. Ever since I was little. Willow: "What happened?
Buffy: "I saw a dummy, it gave me the wig.

23 名前: Sling!XD/uSlingU 2006-01-15 00:03 ID:Heaven

>>22 Slayer's slang.

2: n Creeps, agitation

1997 May 5 Des Hotel and Batali The Puppet Show
“[Willow]: ‘I think dummies are cute. You don’t?’
[Buffy:] ‘No, they give me the wig. Ever since I was little.’
[Willow:] ‘What happened?’
[Buffy:] ‘I saw a dummy, it gave me the wig―there isn’t really a story there.’”
http://www.pbs.org/speak/words/trackthatword/ttw/?i=54

24 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-15 00:30 ID:Heaven

>>23
Thanks. So the expression isn't so common, is it? Anyway, the website you provided will help me a lot. I'll take a look.

25 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-15 09:00 ID:1yqvJRHm

Any more questions? We are glad to help!

26 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-17 08:50 ID:ikbUdHE0

Bunch of stupid otaku-related questions.

  1. In Street Fighter 2 game, you 連打 button to use Honda's 100 hand slap or Chun-Li's 100 kick.

How do you say 連打(RENDA) or 連射(RENSHA) in English?

2. Something like Evangelion's AT Field is commonly known as バリア or Barrier among Japanese subculture fans.
This term is used like バリアを張る or バリアを展開する. How do you translate them in English?
And, do you think Shield is more appropriate?

3. In Mecha anime, the pilot shouts 「○△◇システム、発動!」 when he starts special ability of the mecha.
How do you say 発動!(HATSUDOU) in English?

4. Are there English equivalents for 気合(KIAI), 気迫(KIHAKU), 気配(KEHAI) and 殺気(SAKKI)?

5. Do you know any English subculture-related terms that don't have Japanese equivalent?

6 .Unprintable word is written like ○○○○ or **** in Japanese.
Seems like %$#&* (<-something like this) is used in English.
Is there proper order for these characters?

7. Can you translate this conversation?
Aさん 「先輩、練習試合、よろしくお願いします」
Bくん 「こちらこそよろしくな」

Aさん 「まいりました」
Bくん 「お疲れさん」

C少佐 「どうやらうちのA子をかわいがってくれたようだね」
Bくん 「ここで決着つけるかい?」

8. What utility do English speakers use to decompress .LHA files?
9. Have you tried Bloodtype love predictions (blood typology)?
10. In conclusion, please note any grammatical mistakes or unnatual sentenses in this post.
Thank you very much.

27 名前: Sling!XD/uSlingU 2006-01-17 19:46 ID:Heaven

>>26 1. Maybe: barrage, rapid-fire.

2. The shield is put up/The shield is put in place.
See Star Trek for typical phrases.

3. Activate/Engage.
See Star Trek.

4. Not really. Can be replaced by a bunch of "Damn" or "Die", I guess.

5. Not that I know.

6. **** is used in English too.
Scrambling/adding letters also work, as well as using similar words.
No order, but you can try to be clever and use similar letters to the original word, like @$$ for ass. But then, if it's too easy some grumpy guy may complain.

8. For Windows: Winrar, Winzip, 7z, etc.
I don't know about Mac/Linux.

9. No. It doesn't exist in the West.

10. Those are all trick phrases, right? I'm not very good with Japanese but I'll try.
Mr. A: Sir, please look after our practice game.
Mr. B: 'Will do.
Mr. A:: I did it.
Mr. B: Well done.
Major C: It seems that our A child/girl was loved.
Mr. B: Is this the end/conclusion?

Okay, it's NOT a very good translation... ^^;
Hopefully someone else can do a better job.

11. when he starts -the- special ability of the mecha.
that don't have Japanese -equivalents-?
-An- unprintable word.
Is there -a- proper order.
-unnatural sentences-

28 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-21 06:46 ID:Heaven

>>25
Thank you.

I wanted to ask about English pronunciation this time. I check transcripts after watching dramas and sometimes (maybe often)feel very surprised to read them.

"I have a hard enough time remembering what happened last week."
the above is an exerpt of one of the transcrips. This sounds to me like "I'v'a hard enough time remember what happened last week". Do native speakers omit "ing" when they are talking fast?
Or my ears decieved me? Could you please shed any light on this?

29 名前: Sling!XD/uSlingU 2006-01-21 23:06 ID:Heaven

>>28 Without listening to the drama's segment, it's hard to answer.
My guess is that the transcript is off. Maybe the typist auto-corrected the bad grammar.

30 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-22 01:35 ID:Heaven

>>29

>it's hard to answer.

Yeah, you're right. I'm a bit too slow.

Do you want to listen to a wave file, if I upload it?

31 名前: Sling!XD/uSlingU 2006-01-22 03:14 ID:Heaven

>>30 Yeah, why not? :)

32 名前: 名無しさん@日本語勉強中 2006-01-22 20:13 ID:Heaven

>>26

  1. If you're looking for a more natural translation, I'd say you "mash the button to use Honda's 100 hand slap". mash→smash→bash (in order of most natural). Maybe you do a "rapid-fire button mash" or a "barrage of button mashing" to use the slap/kick.

"button mash(をする)"
3. Maybe "Commence!" might be a good one too. It's somewhat like 「初め!」
9. Never heard of it ^^;
10. Small things, here are possible fixes:

>Do you know any English subculture-related terms that don't have a Japanese equivalent?
>Unprintable words are written as ○○○○ or **** in Japanese.
>Is there a proper order for these characters?

Very good English, otherwise!

This thread has been closed. You cannot post in this thread any longer.