Okay, so I lied and here is a new thread WHERE WE DISCUSS EVERYTHING GENSHIKEN - BECAUSE IT'S WINTER!
And also because Episode just got subbed:
http://a.scarywater.net/solar/Genshiken%20-%2002%20%5BSolar%20%26%20Faith%5D.avi.torrent
> Episode
This is now the "BEST EPISODE EVER" thread.
BEST EPISODE EVER.
They should have used "awesome" instead of just "great" when Madarame (what an awesome name, btw) referred to the last episode of Kuji... fuck, what was it called? I can't remember the name of the show nor bring myself to care about it too much.
The whole anime-within-anime gives the possibility for a lot of nice storytelling tricks & treats, like the melting of the image of Kohsaka's bald head (which was just a frameless panel in the manga) into the flashback in Kujik... Kujibi...
The art somehow seemed a bit off at times, especially the facial expressions. But all in all it was a pretty good episode. Wouldn't say "BEST EVER" yet, though.
Does anyone have an idea of how much of the manga is going to be covered by the series, at least this one season?
Kujibiki Unbalance (Kujibiki Un-BAAAAA-lance! Wow, is that opening theme ever a great parody of generic opening themes.)
There were a whole lot of great adaptations from the manga in this episode. Kohsaka's bald head was one, and I also really liked the "You don't have a girlfriend!" scene. Kuga-P's head sticking up from the bottom of the frame in one scene also made me crack up for some reason.
> Wouldn't say "BEST EVER" yet
What's the whole thing with Kuga-P about anyway?
http://www.cyril.dreamhost.com/a/src/1099492740254.png
Oh yeah, and in connection with Episode 2: What do you like better, the Genshiken manga or anime?
Personally, I think the manga shows a lot more life.
Also, there's more detail to conversation and story, a bigger range of the dynamics of normal mode -> sd mode and somesuch things, but those are all things that usually apply to manga when compared to their anime counterparts.
Come to think of it, the only anime that I liked better than the manga is Azumanga Daioh...
Then again, I am a huge sequential art nerd. I wonder if the common japanese otaku has any interest in foreign comics at all? Not that there would be a need to turn your attention and money away from Japan if you live there, so I wonder...
There are some X-men/US comics shops in Japan but they are rare - besides, the comics are in English.
> besides, the comics are in English
Hellboy seems somewhat popular, judging from references to it.
On the production side, it's pretty obvious from FLCL that some people at Gainax like Jamie Hewlett's work. Also, South Park. And reading Ghost in the Shell makes me think Enki Bilal was an influence on Masamune Shirow (witness especially the Russian diplomat woman). Möbius has done cooperative work with japanese artists, like _Icaro_.
Also, the Genshiken manga has more detail, but the anime makes up for it in atmosphere, I think.
>>10
Hellboy & South Park seem to be popular because they have been accompanied with major movies that came into theatres. As for the other stuff, it seems only natural that professional artists would have a wider ranger of artistic references than your average otaku or doujinshi contributor.
Come to think of it, I just thought about how cool it would be for really underground stuff of all different sort of countries to reach the other countries somehow. I have seen some very weird stuff in one asian themed issue of STRAPAZIN, for instance. But that's probably best for some other thread.
All the references I've seen to Hellboy predate the movie, though. And it shows up in pure fan work, too, like here: http://www.cyril.dreamhost.com/a/src/1099505408238.jpg
And yes, seconded on the underground stuff. There are far too many excellent artists who go unnoticed.
...an interesting data point would be to know if Hellboy has been translated into Japanese or not, and what other comics might have been translated.
>>13
Found the issue of STRAPAZIN I was talking about:
http://www.strapazin.ch/magazin/heft54/heft_54.htm
Maybe it would be a good idea to start a new thread with the names of some great japanese underground artists, their names in kanji, links to their websites, publishers, etc.?
>>7
The manga is better for geek references and character moments. The anime is fun, but too toned down sometimes, like the scene where Madarake explains erogames to Saki. The jokes have probably also lost some laugh value from having been read already.
BEST EPISODE EVER! TAKING GENSHIKEN INTO DIVINE DOMAINS!
One of the translations I really enjoyed. Too bad they didn't overtake jinmen's "What the hell, you brought a girl along!? She's gonna cramp your style, man!".
And there's a thing that begins to annoy me: the height of the subtitles. Somehow I am annoyed by them reaching so much into the actual screen and not staying at the very bottom where they belong.
Ah yes, I really liked the deviation from the manga storyline in this episode.
I noticed the translators missed a few jokes that were in the manga translation, but nothing major.
Which jokes were missed? If you mean your one favorite line of Sasahara in the crowd at ComiFes, there's some interesting posts regarding this in the Genshiken thread @ Animesuki:
http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=21906&goto=lastpost
Just a few at the start. The manga translation has Sasahara saying that Kohsaka "stands out like a sore thumb" on the train, while the anime translation just says he looks excited. Also, when they arrive and Madarame says that "he wouldn't go that far", Kugayama says that Kasukabe would smack him for that were she there, while in the manga he just says that she'd make fun of the whole convention. I haven't checked if the japanese lines are the same in both, though, but at least the second one seems like they just missed the joke.
But as I said, those are minor things.
"I sense a storm coming"
...is a reference to what?
It's a pretty common cliché, so I doubt it's a reference to anything in particular.
> ..is a reference to what?
Could it be seen as a good thing or a bad thing that the writers/artists for both the manga and anime go to such depths in terms of clichés and references to somewhat obscure bits n pieces in known anime/manga series?
Also, why the hell has animenfo.com rated it a "comedy".. its got more brains than that.
> Could it be seen as a good thing or a bad thing that the writers/artists for both the manga and anime go to such depths in terms of clichés and references to somewhat obscure bits n pieces in known anime/manga series?
kuga- is part of his name, and -pi might be from 'piggu' (cf. P-chan from Ranma 1/2) or at least seems to have similar connotations.
Jinmen's notes explained the others, and the short version is still available:
http://jinmen.pyoko.org/translation-notes.php?project=Genshiken
♥ Kanako ♥
Nekomimi!
It's those damn high subtitles again. Really annoying in the scene between Ohno and Saki in Ohno's flat. Might be me being neurotic about things being in my way, but I still cannot get over it.
Anyway, Ohno is displayed as a very sweet character with a nice voice to go with, just like I figured she would be. Which gives me a chance to compliment the choice of all the other voice actors in the series, as well. All fantastic.
I am also digging the sparsely used music. Really nice & subtle, fitting the mood. Apropos mood, it was a good episode, but again I am thinking with all the rushing of the story of the manga, the mood lacks a bit, which is a pity, as I enjoyed that element a lot about the manga. But perhaps that's just natural when you converse manga to anime.
Maybe it's just my history with 4chan, but the "Bridget and I-no" line just makes me crack up every time. Also, seconded on the voice actors, they're awesome.
The next episode will finally break the manga translation barrier! I can't wait!
I enjoyed ep 4~ I agree with >>33, I would have liked to see the Bridget and Ino costumes (^-^)
I like Ohno, her oyaji-love is funny~ And I liked her explination of why she likes cosplay. Looking forward to more~
Also, how come they're allowed to use Guilty Gear so much in it? Is Sammy sponsoring it or something? Or just allowing them to mention/show it so much?
>>35
I noticed they have mentioned Guilty Gear once or twice, but if you could, point out more references they have made? It'll strengthen your argument at least, and inform idiots like me.
There is an awful lot of references to other companies' products in Genshiken. Most are masked by just changing one letter or changing the name but staying in the same area of meaning, etc. This seems to be a common practice in both manga and anime, likely because it isn't common to bash or criticize someone else in the general public on the one side and companies aren't sue-happy for alleged copyright infringement because of mere mentioning on the other side.
Mainly I was talking about how they use a bunch of actual shots from the game. Like >>37 said, in most anime and such, names are changed slightly, and many are in Genshiken. But Guilty Gear uses it's own name, cosplay of a character from it, and a bunch of screens from the actual game (including in the opening.)
They've gotten permission to use a number of characters and such for references. Not all of them, some references are still munged, but that's the real Haruka from Kiminozo in episode one, for instance. The credits list the characters and copyright holders.
Ep 4 was great, except for the last scene. The extended broom swinging ran so long it felt awkward.
<3<3<3 Ohno.
Omake! :D
I cringe at the thought of someone trying to translate the Tenchi Muyo/this end up/handle carefully reference for a dub. In fact, would the permissions they did get for the anime create a difficult situation for licensing, like with the multisource Super Robot Wars games?
> like with the multisource Super Robot Wars games?
Quick summary for that, please. The difficult situation, I mean.