Sub VS Dub (181)

123 Name: Random Anime Otaku : 2007-08-14 10:46 ID:6PKT6SUQ

Dubs don't bother me at all. I typically watch 'em with the subs anyway so I don't miss any dialog. Frankly, Japanese isn't that keen of a language to listen to, especially if you only understand a few words at a time. Maybe, maybe I'd be fine with it if say, I was learning the language. But since I'm not learn it anytime soon, I'd sooner take the dub and spare my ears some unnecessary jargon. I'll only watch subs if that's the only option.

Now, don't get me wrong. That's not to say I'm not averse to watching foreign cinema. I've watched a large number of movies from various origins. But frankly, american voice talent for anime has come a long way from the days of when anime was something most of you people were too young to insist be subtitled.

Yeah, fine, the Japanese VAs, or seiyuu, as you people like to call them, they do a decent job. But the only reason they're worshipped and "idol-ized" is because of the distinct voice they give to their character. It seems that by insisting watching anime subtitled, you're getting the "pure" experience. What you forget is that, well, it's subtitled. It's still a translation. And if you're reading the script, you may as well watch it without the dialog track at all, and just read it.

Name: Link:
Leave these fields empty (spam trap):
More options...
Verification: