I would say the difference for me with subbing/dubbing of foreign language live-action films is the impossibility of matching dubbed dialogue with lip movements. As a result the dub is glaringly obvious and I find this unwatchable. In animation (with one or two exceptions) the dub only has 'lip flaps' to synchronise with - hell, this is one of the reasons cartoons are an easy international sell - Gundam SEED was produced with this in mind hence all the English text. Demanding japanese audio = weeaboo