can someone translate this for me?
thank you very much
漢字あるいは漢字を基とした万葉仮名で書かれている
万葉集の和歌を朝鮮語で読もうとする試みはかなり
前からあります。『人麻呂の謎』とかいった題名で
人麻呂の和歌を朝鮮語で解釈しようとした試みも
あったように思います。物珍しさもあって私もチラッと
見たことはありますが、まあまともに取り扱うべきもの
とも思えませんでした。
なお、9番の歌は、全く読めていない訳ではなく、
最初の2句についてだけ意見が大きく分かれており、
3句以降はほぼ類似した読みが与えられています。
また、読めていないのはこの歌だけでなく、他にも
何首かあります。千年以上写し写しで伝わってきた
4000首を越える和歌がこれだけキチンと読めれば
それはそれで十分なような気もするのですが・・・
上 柴 公 二