orz if you plz
Yep, it's said in a scathing tone of voice, and used instead of replying to an innocent/simple/newbie question.
Newbie: "Where is [place]?" or "Why is [situation]?"
Self-Assigned, I'm-too-Important-to-answer-questions guy/girl: "Where are you from? Go back to [school/your mommy/etc.]."
Granted, I haven't seen it used often.
>>58
Thanks a lot.
I understood what I was supposed to do
to download torrent files.
Now I'm just downloading the first file, which
takes my PC a little more than two hours to complete.
And torrents can be used
figuratively. that's very interesting to me.
Thank you for your clear explanation!
Concerning the _Afternoon_ magazine, I didn't know about
it, but I want to try reading it!
There must be lots of things we haven't realised are
very nice and good. As a matter of fact, an English
vocabulary book "Moetan" sold in Japan has been popular.
The book must have been categorized as Otaku books before.
And as another examle, Seiji Ozawa, a world-famous music conductor (at least I heard so), was praised first by overseas people, not Japanese, as you may know.
So I'm curious about Emma now.
I did find scans of the Moetan book on the internet, and I read it. The English in it is not always very good, perhaps, but I thought it was quite funny, at least to an otaku. It's probably a good motivation to learn, if you think the book is funny.
おいらは悲しい日本人 西に東に文明乞食
北に南に侵略者 中央線はまっすぐだ
ほらおまえの声きくと 頭のてっぺんうかれ出し
見分けがつかずにやり出して
帝国主義者がそこらで顔を出す
おいらはいつでも愛国者 お国のことを考えてる
愛する母よ 愛する父よ あいそがつきてもまだつきない
ほらおまえの声きくと 頭のてっぺんうかれ出し
見分けがつかずにやり出して
帝国主義者がそこらで泣き出した
り
お前は一体何人だ
お前は一体何人だ
お前は一体何人だ
お前は一体何人だ
ほらおまえの声きくと 頭のてっぺんうかれ出し
見分けがつかずにやり出して
帝国主義者がそこらで笑い出す
STOP JAP STOP JAP
STOP JAP STOP JAP
つぶしてしまえ つぶしてしまえ
STOP JAP STOP JAP
STOP JAP STOP JAP
STOP JAP STOP JAP
STOP!
translate this pls
looks pretty easy
Then do it by yourself, idiot.
Do you know what "it raged hot and heavy" means?
When I read, I came across the expression.
But that didn't sound natural to me.
So I tried searching for an article in which the expression
was used before it ended up with only two websites.
Is "it raged hot and heavy" a common expression?
Could you please tell me about it?
I've never heard that before. As far as "raging" things go, "heavy" makes me think of rain, ... but "hot", on the other hand, makes me think of fire.
>>67
Thanks a lot.
So the expression is rarely used, is it?
Anyway, let me explain a little more.
Here's what I believe happened in the story I read:
a boy fought against another one before
the auther used "it raged hot and heavy" and so
I guessed it probably meant a fierce fight,
but it came to mind that the expression was so
literary/slangy non-native speakers best avoided using it.
And what I thought seems true.
It's not so common!
↑
What 68 said is true?
I have heard "hot and heavy" used before, but it's not that common. It usually means intense physical activity, either violent or sexual. So "a fierce fight" would be correct.
>>70
Thank you.
I got it.
To say that a fight "raged hot and heavy" is quite poetic language. So it is not a common expression, but the meaning is a fierce fight. "To rage" means to be angry, in an active way - shouting about how angry you are, for instance. However, it is poetically used to describe things other than people. Storms and fires are often described as "raging" when they are very violent. So the author is sort of comparing the fight to a fierce storm of fire.
>>72
Thanks. That reminds me.
"As the fury raged around the house", it's a phrase by Elvis Costelo, a singer from England. The fury must destroy the family as if a fierce storm of fire burns down a house where they live, and it must be used in an poetic way.
Is "pull me under" an idiom?
I sometimes find out how intersting English/American everyday expressions are. One thing I've just come up with is that I can say "I have a ball" to express I'm enjoying myself. But I can't guess where the meaning comes from, because there's possibility somebody doesn't like a ball. Do all of the English-speaking people love it?
And what makes English-speaking people think they're tenatious
if they have balls?
>>77
Thank you very much.
I learned ball has various meanings.
I sometimes see someone post "fixed" when they're asked about something. I looked it up in Eijiro, the most famous online dictionary in Japan, but the difinitions the dictionary told me didn't adopt to the situation. So all I can do is guess it means OK/Agreed, but I'm not sure how it sounds, friendly or irritable. Could you help me learn how to use the word, please?
to fix: To correct or set right; adjust: fix a misspelling;
It's used as a joke on English forums.
A poster pretends to "correct" the spelling error of someone's else, and in doing so he almost completely changes the original meaning.
Example:
Poster 1:
I like Teen Titans.
Poster 2:
>I like kiddies' shows.
Fixed.
>>1
Thanks. How very witty such a poster must be.
In this case, the second poster changed Teen Titans, which is aimed at human children, into the show which sounded as if it was for goat children. Am I right? (I didn't know about Teen Titans so far, though)
x In this case, the second poster changed Teen Titans, which is aimed at human children, into the show which sounded as if it was for goat children.
o In this case, the second poster changed Teen Titans, which is aimed at teenagers, into a show which sounded as if it was for very young children.
Teen Titans is an animated TV series from the US.
http://kao.wakachan.net/r/res/905.html
>>83
Oh, I took you wrong..
I just thought he used kiddies as a pun or something like that.
But now I see what he meant. Thank you for your explanation.
>>85
Thank you, too. I appreciate it.
So "fixed" can also be used to correct someone's mistake.
By the way, if someone often corrects other's misspellings, they can get angry? In 2ch, such misspellings spread and people can't be bothered to point them out: for instance, 萌える.
> if someone often corrects other's misspellings, they can get angry?
In most English forums on the internet, people are always uniquely identifiable, i.e. they have an account which they registered, with which they post and which is only assigned to them. This makes up for a lot of vanity on the posters' part and it happens all too often that people get angry or mean whenever they think someone is questioning their intelligence.
> In 2ch, such misspellings spread and people can't be bothered to point them out
That kind of depends on the activity of a forum. When there's lots of activity, there's no way then to make people write correctly all the time. Also, many people will think some misspellings to be funny and thus will use them frequently. On some boards on 4chan.org this has lead to some words (or misspelled words) to get filtered, i.e. them being replaced with something else in the actual post.
>>85 Right. And sometimes it's used as a direct insult, too.
On many fora the use of particular misspellings is ironic. For instance, "teh" for "the" and "yuo" for "you" are common mistakes, but if they are repeatedly used by a person it may be to hint that the message is not serious, or to make fun of other people who make these mistakes. This may not be obvious to people who have not read anything written by that person before, and they may "correct" such mistakes. This gets them laughed at because they didn't realize the mistakes were deliberate.
Also, sometimes after a very serious message the poster feels as though they are letting down the forum by not giving enough humor, so they post something which is full of mistakes and appears to be written by a noisy young boy. This may be at the end of the post, or as an immediate followup to the original post. On anonymous fora some people even insult themselves in followup posts to generate attention.
>>89 is a very thoughtful internet citizen.
>>90
I try to think before I poast.
That's it, isn't it?
That's the good internet right there!
>>84
One more thing, 'kid', 'kids', 'kiddies' etc. is seldom used to refer to young goats unless the conversation is specifically about goats and even then it's more of a technical or scientific term than saying something like 'young goat' or 'baby goat'. I've never seen it used as a goat-related pun. The most common meaning is young children.
>>74 Is "pull me under" an idiom?
Not that I know of.
can someone translate this for me?
thank you very much
漢字あるいは漢字を基とした万葉仮名で書かれている
万葉集の和歌を朝鮮語で読もうとする試みはかなり
前からあります。『人麻呂の謎』とかいった題名で
人麻呂の和歌を朝鮮語で解釈しようとした試みも
あったように思います。物珍しさもあって私もチラッと
見たことはありますが、まあまともに取り扱うべきもの
とも思えませんでした。
なお、9番の歌は、全く読めていない訳ではなく、
最初の2句についてだけ意見が大きく分かれており、
3句以降はほぼ類似した読みが与えられています。
また、読めていないのはこの歌だけでなく、他にも
何首かあります。千年以上写し写しで伝わってきた
4000首を越える和歌がこれだけキチンと読めれば
それはそれで十分なような気もするのですが・・・
上 柴 公 二
Who can translate this?
Umihara Kawase
海腹川背
>>97
http://bisqwit.iki.fi/nesvideos/UmiharaKawase.html
seems like a fun game!
It is. ^^
But as for translation, I think "Umihara Kawase" is the girl's name... so the meaning probably isn't very useful.
>>99
umi = sea
hara = stomach
kawa = river
se = back
It was believed that good tasting parts were stomach side of sea fish and back side of river fish.
[I don't know fish part name in English.]
Japanese has a lot of 4-character idioms like this I think. What are some other famous ones?
I know 「一石二鳥」"two birds with one stone."
There're many of them:羊頭狗肉、砂上楼閣、明鏡止水、臥薪嘗胆、etc
Hundreds of them is famous and learned when going to school. Maybe your sample is the most famous one, though.
I forget to tell you. Some Japanese sometimes tell jokes about 4-character idioms such as 焼肉定食. That isn't idiomatic at all.
when we go to school
Q. Fill the blanks and make it to a correct idiom.
□肉□食
焼肉定食?
What is the プリズム印刷 said in English?
プリズム印刷 is used by trading cards like the Bikkuriman seal.
Well... Its difficult to explain... so see this image↓
http://bikkuri-man.mediagalaxy.ne.jp/search/image/omote/b09001.jpg
Background is shining, But note that it is not hologram, it is a kind of gilding, and called プリズム印刷 in japan.
I don't think there is a common term for it in English. A professional printer might know the official term for it. I would just call it a prismatic effect.
Most people who collect cards call it 'foil.'
How do I translate 腐女子? "Yaoi fangirl"?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%85%90%E5%A5%B3%E5%AD%90
へー、おれも今まで腐女子の意味を知らんかった
ここおもしれーな、ちょくちょくくるかな。
本気なのか日本人がネタで書き込んでるのか分からんスレだw
>>114
腐女子 is Rotten Girl literally. The pronuciation of "婦女子" is the same as that of 婦女子(woman and children). 婦女子 is a normal word that sounds a little formal.
Hmm, so how do we translate it.. Can you create a word by combining "girl" with "rotten" or that kind of word.
Yao fangirl is good. But it sounds much cleaner than 腐女子 :-) .
Thanks.
>>107 弱肉強食
It is also a chinese idiom.
Means 'survival of the fittest'.
Anyway, I didn't know there was an english 2-ch! This is great! I must explore this more, I'm trying so hard to figure out things on 2ch. I was so glad I figured out "warota" is actually "waratta" (I laughed). Abo-n is probably "idiot" or something right... deleted post, perhaps?
Anyway. I'm so glad I found this.
Yes, Abo-n (or Aborn) is used to mark deleted posts.
See also here: http://en.wikipedia.org/wiki/2ch#Terminology
I can't make out what "give up something" and "give up ON something" differ in. Could you kindly shed any light on this?
Hmm. I'm no expert, but let me try to explain.
To give up something suggests that you already have/possess that "something", and are reliquishing it.
Giving up on something implies that "something" is your goal, and you have decided to stop pursuing it.
That said, the two can be interchangeable at times, so perhaps it is more of a general trend than a rule.
http://maa999999.hp.infoseek.co.jp/ruri/gulfwar_02_02.html
What the hell is all of that about? Some kind of anti-Korean thing?
What do you think differs between "join the activities" and "join in the activities"? I don't understand.. Could you shed any light on this?
to join in -> participate in
to join -> participate in / intend to participate in / become part of [a group]
Thanks. So there's almost no difference between them.
>>128
There is one big difference. You can "join a club" but you cannot "join in a club". So "to join in" is only for activities. There is a common phrase "join in the fun" which is common in advertisements.
Would anyone be interesting in perhaps lending me a hand in finding the meaning of a handful of kanji? I'd appreciate it. It's hard for me to compare text-type japanese to "cursive" style script, it seems.
http://img65.echo.cx/my.php?image=horicho2051bmp18ie.png
actually that's it...if anyone wants to take a stab at it, go ahead. I've been trying to find the correct kanji by breaking down the words and doing radical searches and comparisons and such to no luck. I think I'm just skipping over the correct ones, but, I failed to figure it out, regardless.
南無妙法蓮華経
ていうかもっとわかりやすい英語プリーズ
ああ、すまん。しかし、手伝い手に本当にありがとう。私はまだまだ未熟だな。
I appreciate the help. I could not recognize any of those characters.
>>134
You have a refined hobby.
Today japanese who is interested in Sho(書) is very few.
so what is tanasinn already!
('A`)
Could you please teach me something?
When you call a person an English teacher, is he a person who teaches English or a teacher who comes from England? Any explanation will be appreciated.
>>137
English is unclear on this point. For example, "an English student" could mean "a student of English" or "a student from England." But usually, when we say "an English teacher," we mean "a teacher of English" (someone who teaches English).
Sometimes word stress shows you the difference when spoken aloud:
"An ENGLISH teacher" = someone who teaches English.
"An English TEACHER" = a teacher who is from England.
>>138
Thank you very much. I have to pay more attention to the intonation patterns of English as well as grammar.
Put me right if I'm mistaken. When using two-words expressions like an English-teacher thing, I have to be careful: a sleeping bag is pronounced as a SLEEPING bag. On the otherhand, though, a sleeping cat is a sleeping CAT. Am I right? I'm not confident...
Question:
What means MOFUMOFU/モフモフ ?
Example phrase: モフモフするためさ
>>140
In what situation did you come across the expression? I've never heard of it. It's not a common phrase to use in Japanese, which I guess the speaker must've invented. So I don't think any Japanese dictionary tells you what it means. But mofumofu makes me think the speaker referred to/implied intercourse, I mean, making love or something.
And I've just looked into "モフモフする" on the serching engine to find that some Japanese mainly use it when they touch something hairy or caress cats. So they mean なでる/愛撫(aibu)する by the expresssion. But it sounds a bit wierd to me. A japanese language expert would get irritated to read it, I guess.:)
I regularly visit the /c/ board on 2chan, you hear "mofu" a lot, it's used to stroke cats and that sort of thing... maybe it has something to do with "moufu" blanket?
>>143
Maybe so.. "Doing blanket to cats" sounds unusual to English speakers, I'd say? "モフモフする" sounds smillar to that.
>In what situation did you come across the expression?
The image was of Red Riding Hood doing a paizuri to the Big Bad Wolf.
The comment was, I believe, a humorous take on "what they could have been saying in the image".
The full script:
赤「おばあさんは何でそんなに毛深いの?」
狼「モフモフするためさ」
>>145
I was a bit surprised to know the word "paizuri" got into English speaking communities and, besides, the background information you provided made me sure what I felt at first was not wide of the mark.
I'd translate the script as:
RRH:What are you so hairy for, Granma?
BBW:So that you can caress me.(in an indulgent way, and that may make Japanese think of making love)
>>146
Many thanks. I think I got the idea. You've been of great help to me.
>>147
Thanks.
Yes, paizuri is used in English, though it's not that much spread.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=paizuri
Okay, another question:
板過疎杉/ita kaso sugi/Board depopulation cedar
I don't understand the "cedar" part.
The complete post:
おいおい、うま板過疎杉だろ
画像は心象風景
Apparently, the poster is talking about the low volume of posts in a 2chan board. But what is a SUGI/cedar?
>>148
Ok, let me explain it. People in 2ch often misuse kanjis on perpose. Sugi in this case should be "only a few(posts)" not "cedar". Sugi(過ぎ=correct kanji)in general is used to emphasise your statement. For example, 気にしすぎだよ means you're too worried/careful. Why do Japanese people make such mistakes in using kanjis? Unlike English, Japanese type alphabet before we change it into hiragana/katakana/kanjis. Everytime we do it, we need to choose from a slot what kanji is most suitable. But some of us sometimes get sloppy online and use the first choice in the slot. And the misused kanjis was spread. That's why you can meet misused 杉 online.
Thanks.
It's the same thing as 空気嫁 (air wife) which should be 空気読め (read the atmosphere)
>>150
AA sample of 空気嫁(Kuuki yome=air wife)
88彡ミ8。
8ノ/ノ^^ヾ8。
|(| ◎、◎||
从ゝ__○_.从
/ \
〈 ( ゜ ゜) 〉
ヽl , lノ
('ヽ( ⌒Y )つ
ヽ、____人__ノ
_
/,.ァ、\
( ノo o ) ) 空
)ヽ ◎/(. 気
(/.(・)(・)\ . 嫁
(/| x |\)
//\\
. (/ \)
Please translate this for me, thanks.
夏休みに自転車で旅してるのをよくテレビで見たりしたもんですが、今年はどうでしょう?誰か挑戦しているコはいるのかな?
アイスランド親子が7月末時点で走行した距離は、日本列島の長さが約3000キロメートルっていいますから、それを考えると日本列島の3分の2くらい?
親子で自転車の旅・・・ちょっとサバイバルチックだけど、きっと一生記憶に残る良い思い出になるでしょうね☆
Could anyone let me know what a 小バエ is?
小バエ = a small fly
My idea was way off... Thanks, 155.
Question:
What does キッツイ/kittsui mean?
Ugly? Of bad quality? Too much?
Original sentence: 正直言って腐女子ってキッツイよな
Another one: やっぱりキッツイイメージなんだ
very きつい → きっつい
きつい means severe, hard, tight or strict etc...
In this sentence, it means ugly.
Thanks.
Question:
What means クニャクニャ/kunyakunya?
Dull? Slow? Sluggish? Inactive? Lazy?
One example:
起きたとき寝すぎのせいか体がクニャクニャしてました(笑)